Abstract
1 min readIntroduccion: En la actualidad no se dispone de un instrumento de cribado en espanol para identificar a los pacientes con trastorno bipolar. El Mood Disorder Questionnaire (MDQ) es un instrumento de cribado para los trastornos del estado del animo que no esta disponible en version espanola. En el presente articulo se describe el proceso de adaptacion del MDQ para su uso en Espana. Sujetos y metodo: El proceso de adaptacion se llevo a cabo siguiendo la metodologia de traduccion-retrotraduccion. Los items que no presentaron una equivalencia perfecta con el original fueron analizados por el equipo investigador y los traductores hasta llegar a una expresion adecuada, aceptada por consenso. Posteriormente, personas bilingues realizaron una valoracion del grado de equivalencia entre el original y la version en castellano. Finalmente, se valoro la comprension de cada uno de los items utilizando una muestra de 52 controles sanos y 10 pacientes con trastorno bipolar. Resultados: Los datos derivados de la traduccion del cuestionario, de la valoracion por parte de personas bilingues y de la prueba de comprension en sujetos sanos fueron satisfactorios en todos los casos. Todos los items mostraron una equivalencia perfecta (equivalencia tipo A) o satisfactoria (equivalencia tipo B). El analisis de la comprension de los items (valorado de 1 a 7) oscilo entre puntuaciones medias de 6,02 ± 1,44 y 6,85 ± 0,36 puntos. Conclusiones: Estos resultados indican que la version en espanol del MDQ es adecuada y bien aceptada, tanto por personas sanas como por pacientes. No obstante, faltan por estudiar las propiedades psicometricas del cuestionario en posteriores estudios.
Discussion(0)
No comments yet. Be the first to comment.